When do you use "mi dispiace" and "mi scusi"? What's the difference?

Your browser doesn’t support HTML5 video

Nachricht senden Videositzung reservieren

We use "mi dispiace" when we want to express sadness and/or empathy towards something that happened, but this something didn't depend on us, it's not our fault. So, let's imagine this situation: you meet a friend at the supermarket, you ask her how she is and she tells you that she's sad because her boyfriend had an accident. To express sadness here you're gonna say "mi dispiace" (I'm sorry) because the accident was not your fault. We use "mi scusi" (formal) or "scusa" (informal) when we want to say that we are sorry about something that depended on us, that we have done, it's our fault. For example: if you quarrelled with a friend and it's your fault and you ask for forgiveness you're gonna tell her "scusa" (informal), whereas if you step on someone's foot in the subway you're gonna use "mi scusi" (formal), because it's someone you don't know.

Thematisch ähnliche Unterrichtseinheiten

関連レッスン

Soziale Etikette
L'etichetta Sociale

Themenbezogene Videos

Profile Introduction
Gaudre Trainyte
What is the difference between とうも (doumo) and ありがとう (arigatou)?
Yuuki Takanishi
Introduction: Yuuki Takanishi
Yuuki Takanishi
What's the difference between "tu" and "Lei"?
Silvia
How many letters (or symbols) are in the Japanese language?
Yuuki Takanishi
What are the different ways of saying “welcome” in Italian?
Silvia
How do you order red wine in Italian?
Silvia
When do you use "mi dispiace" and "mi scusi"? What's the difference?
Silvia
Sprache wechseln:
英語 日本語