Se usa el tiempo futuro de portugués casi igual que lo de español: Eu falarei
Yo hablará
En portugués tambíen se usa el presente de vouvoyant con otro verbo para formar el futuro simple, que es más común: Eu vou falar
Voy a hablar
Una diferencia con español es que en portugués se puede dividir el verbo de su final cuando tiene un objeto directo o indirecto que usa un pronombre: Eu falar-lhe-ei
Yo le hablaré
Pero es más usual en conversación usar el futuro simple: Eu vou falar-lhe
Le voy a hablar.
Entrenador de conjugaciones >