When do you use "mi dispiace" and "mi scusi"? What's the difference?

Your browser doesn’t support HTML5 video

Enviar mensaje Reservar sesión de Video

We use "mi dispiace" when we want to express sadness and/or empathy towards something that happened, but this something didn't depend on us, it's not our fault. So, let's imagine this situation: you meet a friend at the supermarket, you ask her how she is and she tells you that she's sad because her boyfriend had an accident. To express sadness here you're gonna say "mi dispiace" (I'm sorry) because the accident was not your fault. We use "mi scusi" (formal) or "scusa" (informal) when we want to say that we are sorry about something that depended on us, that we have done, it's our fault. For example: if you quarrelled with a friend and it's your fault and you ask for forgiveness you're gonna tell her "scusa" (informal), whereas if you step on someone's foot in the subway you're gonna use "mi scusi" (formal), because it's someone you don't know.

Lecciones relacionadas

Lições Relacionadas

Modales Sociales
L'etichetta Sociale

Videos relacionados

Vídeos Relacionados

Einführung: Nayane Bremm
Nayane Bremm
What are the different ways of saying “welcome” in Italian?
Silvia
Introduction
Angelo Menezes
Why does it seem like Portuguese uses definite articles more often than other languages like Spanish and English?
Nayane Bremm
Introduction: Angelo Menezes
Angelo Menezes
Introduction: Camila Araujo
Camila Araujo
Introduction: Laura Barros
Laura Barros
Introduction: Nayane Bremm
Nayane Bremm
Cambiar idioma:
Francês Espanhol Inglês Italiano Alemão Português