Introducción
Introduction
Pronombres subjetivos son las palabras en una frase que refieren a la persona que realiza la acción del verbo. En español, son palabras como “yo”, “tú”, “ella”, etc. En la oración “él come sopa”, “él” es el sujeto.
De varias formas los pronombres subjetivos de inglés son más simples. Con la excepción de he (él) y she (ella), no se cambian por el género. Por ejemplo they refiere a “ellos” y “ellas”, we refiere a “nosotros” y “nosotras”.
El inglés tampoco tiene equivalente al formal y al plural de la segunda persona. Esto significa que “tú”, “usted”, “vosotros”, “vosotras” y “ustedes” son todos equivalente a la palabra you en inglés. A veces se puede decir you all, y'all or you guys para el plural, pero son coloquialismos que pueden ser interpretados como algo vulgar, informal o simplemente gracioso.
Otra diferencia que tiene el inglés es que tiene un pronombre subjetivo neutral para la tercera-persona en el singular. It se traduce como “él” y “ella” para los sustantivos que no son personas o animales, o es decir los sustantivos que no tiene género gramatical. También, puede traducirse como “eso”, “esto” y “aquello” pero esos casos son más raros. Para la mayoría el español omite el pronombre en los casos donde se usaría it en inglés. Pero él inglés siempre requiere que un sujeto sea incluido en una frase. Por ejemplo, “funciona” puede ser una oración completa en español, pero functions no es correcto en inglés. Hay que decir it functions.
De varias formas los pronombres subjetivos de inglés son más simples. Con la excepción de he (él) y she (ella), no se cambian por el género. Por ejemplo they refiere a “ellos” y “ellas”, we refiere a “nosotros” y “nosotras”.
El inglés tampoco tiene equivalente al formal y al plural de la segunda persona. Esto significa que “tú”, “usted”, “vosotros”, “vosotras” y “ustedes” son todos equivalente a la palabra you en inglés. A veces se puede decir you all, y'all or you guys para el plural, pero son coloquialismos que pueden ser interpretados como algo vulgar, informal o simplemente gracioso.
Otra diferencia que tiene el inglés es que tiene un pronombre subjetivo neutral para la tercera-persona en el singular. It se traduce como “él” y “ella” para los sustantivos que no son personas o animales, o es decir los sustantivos que no tiene género gramatical. También, puede traducirse como “eso”, “esto” y “aquello” pero esos casos son más raros. Para la mayoría el español omite el pronombre en los casos donde se usaría it en inglés. Pero él inglés siempre requiere que un sujeto sea incluido en una frase. Por ejemplo, “funciona” puede ser una oración completa en español, pero functions no es correcto en inglés. Hay que decir it functions.
Singular | Primera persona |
I
yo
|
---|---|---|
Segunda persona |
you
usted
tú
vosotros
vosotras
ustedes
|
|
Tercera persona |
he
él
she
ella
it
él
ella
impersonal
eso
|
|
Plural | Primera persona |
we
nosotros
nosotras
|
Segunda persona |
you all
ustedes
vosotros
vosotras
|
|
Tercera persona |
they
ellas
ellos
|