When do you use "mi dispiace" and "mi scusi"? What's the difference?

Your browser doesn’t support HTML5 video

Enviar mensaje Reservar sesión de Video

We use "mi dispiace" when we want to express sadness and/or empathy towards something that happened, but this something didn't depend on us, it's not our fault. So, let's imagine this situation: you meet a friend at the supermarket, you ask her how she is and she tells you that she's sad because her boyfriend had an accident. To express sadness here you're gonna say "mi dispiace" (I'm sorry) because the accident was not your fault. We use "mi scusi" (formal) or "scusa" (informal) when we want to say that we are sorry about something that depended on us, that we have done, it's our fault. For example: if you quarrelled with a friend and it's your fault and you ask for forgiveness you're gonna tell her "scusa" (informal), whereas if you step on someone's foot in the subway you're gonna use "mi scusi" (formal), because it's someone you don't know.

Lecciones relacionadas

Leçons associées

Modales Sociales
L'etichetta Sociale

Videos relacionados

Vidéos associées

What's the difference between "Excuse-moi" and "Excusez-moi"?
Amanda Treutler
What's the difference between "bonne nuit" and "bonne soirée"?
Ale Lorenzo
When do you use "mi dispiace" and "mi scusi"? What's the difference?
Silvia
¿Cual es la diferencia entre las diferentes maneras de expresar ''buenas tardes''? ¿Cuando tengo que usar cada una?
Méla DLT
How do you say "I'm mad at you" in French?
Elise Nantois
How is the R sound in French pronounced?
Aurelie Charlotte
What's the difference between "Bonsoir" and "Bonne soirée" in French?
Ale Lorenzo
What is the difference between “Et toi” and “Et vous”?
Jonathan Benchlouch
Cambiar idioma:
Français Espagnol Anglais Italien Allemand Portugais