Introducción
Introductie
Pronombres de objeto son aquellas palabras que representan al nombre (o al sintagma nominal) receptor de la acción del verbo. En la oración “yo lo amo”, el objeto directo es “lo”, mientras que el sujeto es “yo”.
En holandés, cuando el objeto es un pronombre personal - como lo son "me", "lo" o "la" – la forma suele ser diferente a la de su equivalente como pronombre personal sujeto. En español hacemos lo mismo. Por ejemplo ik (yo) se convierte en mij (me), y hij (él) pasa a ser hem (lo).
En holandés, los pronombres objeto directo van normalmente en la oración detrás del verbo:
Ik zie hem elke dag
Lo veo todos los días
Otro rasgo en común con el español, y a diferencia de otras lenguas europeas, es que el holandés cuenta con un solo grupo de pronombres objeto, para tanto el caso directo (acusativo) como para el indirecto (dativo). Debe uno recordar sin embargo que, cuando aparezcan juntos, el objeto indirecto va a ir detrás del objeto directo, lo cual lo diferencia del español:
Ik geed het hem
Yo se lo doy
Los pronombres de objeto en holandés también funcionan como objeto preposicional pronombres, cuando se combinan con preposiciones:
Hij gaat met jou
Él va contigo
Un aspecto del uso de los pronombres personales objeto en holandés que puede causar confusión es saber cuándo usar hen, hun y die, dado que todos ellos se traducen como “los”. La diferencia entre hen y hun es algo artificial y mucho hablantes nativos holandeses la desconocen. Supuestamente hen debe usarse para objetos directos y hun para indirectos, pero la mayoría de los hablantes recurren a hun para ambos casos. Una manera efectiva de evitar esta disyuntiva es utilizar ze, una forma compartida y atona. Para objetos plurales neutros o inanimados (como los que utilizan “lo" en singular) debes usar die.
En holandés, cuando el objeto es un pronombre personal - como lo son "me", "lo" o "la" – la forma suele ser diferente a la de su equivalente como pronombre personal sujeto. En español hacemos lo mismo. Por ejemplo ik (yo) se convierte en mij (me), y hij (él) pasa a ser hem (lo).
En holandés, los pronombres objeto directo van normalmente en la oración detrás del verbo:
Ik zie hem elke dag
Lo veo todos los días
Otro rasgo en común con el español, y a diferencia de otras lenguas europeas, es que el holandés cuenta con un solo grupo de pronombres objeto, para tanto el caso directo (acusativo) como para el indirecto (dativo). Debe uno recordar sin embargo que, cuando aparezcan juntos, el objeto indirecto va a ir detrás del objeto directo, lo cual lo diferencia del español:
Ik geed het hem
Yo se lo doy
Los pronombres de objeto en holandés también funcionan como objeto preposicional pronombres, cuando se combinan con preposiciones:
Hij gaat met jou
Él va contigo
Un aspecto del uso de los pronombres personales objeto en holandés que puede causar confusión es saber cuándo usar hen, hun y die, dado que todos ellos se traducen como “los”. La diferencia entre hen y hun es algo artificial y mucho hablantes nativos holandeses la desconocen. Supuestamente hen debe usarse para objetos directos y hun para indirectos, pero la mayoría de los hablantes recurren a hun para ambos casos. Una manera efectiva de evitar esta disyuntiva es utilizar ze, una forma compartida y atona. Para objetos plurales neutros o inanimados (como los que utilizan “lo" en singular) debes usar die.
Más información
Más información
Haz una pregunta a los Embajadores Polly
Lecciones relacionadas
Gerelateerde lessen
Pronombres Personales Subjetivos
Voornaamwoorden als onderwerp
Artículos
Lidwoorden
Pronombres del sujeto (atónico)
Persoonlijke voornaamwoorden (onderwerpsvorm, onbenadrukt)
Pronombres de objeto (atónicos)
Persoonlijke voornaamwoorden (niet-onderwerpsvorm, onbenadrukt)
Los Interrogativos
Vraagwoorden
Comentarios